Υπο την αιγίδα του Ιδρύματος Τάκης Σινόπουλος και με την καθοδήγηση του προέδρου του Ξάνθου Μαϊντά, ξεκινήσαμε στις αρχές του 2016 μαζί με τον Γιώργο Ζεβελάκη, να συγκεντρώνουμε τις μεταφράσεις του ποιητή από τον Πύργο. Ανατρέχοντας στη μεγάλη συλλογή ποιητικών περιοδικών του Ιδρύματος, μέρος της οποίας αποτελεί η αρχική συλλογή του Σινόπουλου, στο σπίτι του στον Περισσό, διαπιστώσαμε σύντομα πως οι μεταφράσεις του στης οποίες μπορούσε να έχει πρόσβαση ένα ευρύτερο κοινό -κυρίως χάρη, στις ανθολογίες του Χριστόφορου Λιοντάκη και του Κλέωνα Παράσχου ήταν απλώς η κορυφή του παγόβουνου. Πράγματι, διασκορπισμένα σ' ένα πλήθος εντύπων, βρίσκονταν μεταφρασμένα πάνω από διακόσια ποιήματα, δέκα δοκίμια με θέματα λόγου και τέχνης, καθώς και ένα μονόπρακτο. Στο προσωπικό αρχείο του Σινόπουλου βρέθηκαν και αρκετές αδημοσίευτες μεταφράσεις, την επεξεργασία των οποίων δεν είχε προλάβει να ολοκληρώσει. Στον παρόντα τόμο, παρουσιάζουμε τα δημοσιευμένα κείμενα τα οποία καταφέραμε να εντοπίσουμε. Ελπίδα μας είναι ότι θα σταθεί κάποτε δυνατό να κυκλοφορήσει ένας τόμος και με το αδημοσίευτο μεταφραστικό του έργο. Η γλώσσα από την οποία μεταφράζει ο Σινόπουλος είναι τα γαλλικά, ενώ οι ποιητές που τον ενδιαφέρουν είναι κυρίως Γάλλοι μετασυμβολιστές [...]. (από την εισαγωγή του βιβλίου)